Читать онлайн книгу "Общий курс английского языка. Часть 4 (В2 – С2)"

Общий курс английского языка. Часть 4 (В2 – С2)
Татьяна Олива Моралес


Учебное пособие состоит из 6 блоков, каждый из которых содержит тесты на всю нормативную грамматику английского языка; упражнение 1 на расстановку времён, артиклей и предлогов; упражнения 2—4 на перевод, пересказ и аудирование рассказа Джека Лондона «Держись», адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор. Пособие содержит 16 201 английское слово и идиому. Все тесты и упражнения имеют ключи. По сложности данная книга соответствует уровням В2 – С2.





Общий курс английского языка. Часть 4 (В2 – С2)

16 201 английское слово. © Лингвистический Реаниматор



Т. М. Олива Моралес



Переводчик Татьяна Олива Моралес

Дизайнер обложки Артем Крижановский



© Т. М. Олива Моралес, 2021

© Татьяна Олива Моралес, перевод, 2021

© Артем Крижановский, дизайн обложки, 2021



ISBN 978-5-0053-0589-3 (т. 4)

ISBN 978-5-0051-0054-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero




Авторское право


Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.




Аннотация


Учебное пособие состоит из 6 блоков, каждый из которых содержит тесты на всю нормативную грамматику английского языка; упражнение 1 на расстановку времён, артиклей и предлогов; упражнения 2 – 4 на перевод, пересказ и аудирование рассказа Джека Лондона «Держись», адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор. Пособие содержит 16 201 английское слово и идиому. Все тесты и упражнения имеют ключи. По сложности данная книга соответствует уровням В2 – С2.




Об учебном пособии


Данное пособие является продолжением учебника одноимённого автора «Общий курс английского языка. Часть 3 (уровни В2 – С2)». Оно состоит из 6 блоков, в каждом из которых дана группа тестов и упражнение 1, направленные на углублённое закрепление и проработку грамматики и лексики (10 868 английских слов и идиом) предыдущей части учебного пособия; и упражнений 2 – 4 на перевод с русского на английский, с английского на русский, пересказ и аудирование оригинала рассказа Джека Лондона «Держись», адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор (всего 5 333 слова, американизма и идиомы).



Тесты и упражнение 1 не адаптированы, материал представлен преимущественно на английском языке. Рекомендую приступать к занятиям по данному учебнику после окончания работы над «Общим курсом английского языка. Часть 3 (уровни В2 – С2)».



Работа по данной книге покажет, насколько хорошо вы проработали грамматику и лексику предыдущей части учебника. В случае добросовестной проработки предыдущей части, вы сможете выполнять тесты и упражнение 1 без использования справочных материалов и словаря.




Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка



Для «выживания» в среде без переводчика – 120

Для ежедневного общения на общие темы – 2000

Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000

Чтение сложных текстов – 10 000

Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000




Комментарий автора


Считается, что на уровне носителя языка (С2) лексический запас должен составлять не менее 10 000 – 20 000 слов. Давайте разберёмся, что именно это означает, чтобы не строить себе лишних иллюзий.



В данном случае речь идёт именно об активном словарном запасе, а не о пассивном. Активным словарным запасом является тот набор слов, которым говорящий пользуется ежедневно.



Пассивным словарным запасом являются слова и выражения, которые их носитель без труда распознаёт в текстах или речи, и с лёгкостью переводит на свой родной язык, избегая, при этом, их употребления.



Данное учебное пособие содержит 16 201 английское слово и идиому. То, в каком именно запасе, активном или пассивном, останется у вас данная лексика, целиком зависит от вас.



Этот учебник можно пройти, просто выполнив все тесты и упражнения, как говорится, не напрягаясь, а можно пройти его, как следует, выучив всю предлагаемую лексику. Понятно, что результат во втором случае будет намного выше, чем в первом.



Хотя очень возможно, что четырёх таких книг кому-то окажется недостаточно для получения знаний уровня С2. Поэтому в настоящее время к изданию готовится серия подобных учебников.




Рекомендуемый порядок работы над учебниками одноимённого автора «Общий курс английского языка»


1. Общий курс английского языка. Часть 1 (А1 – В2).



2. Практикум по переводу с русского языка на английский. Уровни В2 – С2. Книга 1.



3. Общий курс английского языка. Часть 2 (В2 – С1).



4. Общий курс английского языка. Часть 3 (В2 – С2).



5. Общий курс английского языка. Часть 4 (В2 – С2).



6. Общий курс английского языка. Часть 5 (В2 – С2).




Аудирование



Знание английского языка на уровне С2 предполагает овладение словарным запасом не менее 10 000 – 20 000 слов, всей нормативной грамматикой; а также свободное восприятие английской / американской речи на слух.




Свободное восприятие английской / американской речи на слух


Аудирование – самая сложная, но при этом неотъемлемая составляющая, с которой приходится сталкиваться при изучении английского языка. Однако, данную проблему можно решить, если ежедневно «погружать» себя в английскую и американскую речь. Для этого в интернете есть масса возможностей.



Смотрите европейское телевидение https://www.presstv.com/Live (https://www.presstv.com/Live)



Слушайте английское

https://www.bbc.co.uk/sounds/play/live:bbc_world_service (https://www.bbc.co.uk/sounds/play/live:bbc_world_service)

или американское радио

https://www.radio.net/s/msnbc (https://www.radio.net/s/msnbc)



Смотрите фильмы с субтитрами https://yomovies.club/ (https://yomovies.club/)



Помимо этого, проблему с аудированием эффективно и сравнительно быстро помогают решить подкасты, содержащие английские / американские тексты с аудио приложениями. Шесть таких подкастов предлагает вам данное учебное пособие.




От автора


Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.



Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: oliva-morales@mail.ru (mailto:oliva-morales@mail.ru)



Сайты:

https://lronline.ru (https://lronline.ru/)

http://www.m-teach.ru (http://www.m-teach.ru/)



    С уважением,
    Татьяна Олива Моралес




Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»


Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.



Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.



С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.



Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.



Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.




Специальные обозначения


Не существует законного способа (there be..* no legitimate [лиджитимэт] way/ am, is, are) – группа русских слов / их перевод на английский язык (оригинальный авторский текст), в некоторых случаях русская транскрипция (ударная гласная в ней подчёркнута и выделена).



Двоеточие после глагола означает, что нужно изменить его форму, звёздочка означает, что данный глагол неправильный.



После слеша даны формы неправильного глагола, из которых нужно выбрать правильный вариант.



…road – троеточие перед словом означает, что на данном месте необхадим определённый или неопределённый артикль.




Тесты. Блок 1 (412 слов и идиом)





Тест 1


Переведите предложения на русский язык. Поставьте глаголы в скобках в нужное время (Future Simple, Future Continuous, Future Perfect, Future Perfect Continuous или Present Simple).



Marta (start) work tomorrow.

Marta (work / будет работать) on the article for several days.

Marta (work / будет работать) on the article, until she (finish) it.

Marta (work / будет работать) on the article for several days until she (write) it properly.



Переведите предложения на русский язык. Поставьте глаголы в скобках в нужное время (Present Simple, Presente Continuous, Presente Perfect Continuous или Present Perfect).



The children (study) at school.

Now they (have) their English.

They (prepare) for the test for several hours.

Alice almost (do) everything.



Переведите предложения на русский язык. Поставьте глаголы в скобках в нужное прошедшее время (Past Simple, Past Continuous, Past Perfect Continuous).



I (go) to school.

We (study) from 8 a.m. to 4 p.m.

I (study) at school before I (enter) the university.

At school I (learn) English for several years until I (enter) the university.




Тест 2


Переведите предложения на русский язык. Поставьте глаголы в скобках в нужное время (Future Simple, Future Continuous, Future Perfect, Future Perfect Continuous или Present Simple).



Mark (come) here tomorrow.

He (work) in this office all morning.

He (work) until he (do) everything properly.

Tomorrow, Mark (work) in this office all morning until he (do) everything properly.



Переведите предложения на русский язык. Поставьте глаголы в скобках в нужное время (Present Simple, Presente Continuous, Presente Perfect Continuous или Present Perfect).



Monica (work) as an economist.

She currently (work) on a financial report.

She (work) on it for several hours.

She already (verify) many data.



Переведите предложения на русский язык. Поставьте глаголы в скобках в нужное прошедшее время (Past Simple, Past Continuous, Past Perfect Continuous).



We (live) in the USA.

We (live) there for one year.

We (live) there for some time before we (move) to Spain.




Тест 3


Переведите предложения на русский язык. Поставьте глаголы в скобках в нужное время.



He (say/ сказал) that Marta (start work/ начнёт работать) the next day.

She (say/ сказала) that Marta (work/ будет работать) at the article for several days.

You (say/ сказали) that Marta (work/ будет работать) on the article until she finished it.

They (say/ сказали) that Marta (work/ будет работать) on the article for several days until she (write/ пока не напишет) it properly.








He (say/ сказал) that the children (study/ учатся) at school.

She (say/ сказала) that then they (have/ сейчас у них) their English.

You (say/ сказал) that they (prepare/ готовятся) for the test for several hours.

They (say/ сказали) that Alice almost (do/ сделала) everything.








He (say/ сказал) that I (go/ ходил) to school.

She (say/ сказала) that we (study/ учились) from 8 a.m. to 4 p.m.

You (say/ сказал) that I (study/ учился) at school before I (enter) the university.

They (say/ сказали) that at school I (study/ изучал) English for several years until I (enter) the university.




Тест 4


Переведите предложения на русский язык. Поставьте глаголы в скобках в нужное время.



He (say/ сказал) that Mark (come/ приедет) there the next day.

They (say/ сказали) that he (work/ будет работать) in that office all morning.

She (say/ сказала) that he (work/ будет работать) until he (do) everything properly.

You (say/ сказал) that the next day Mark (work/ будет работать) in that office all morning until he (do) everything properly.








He (say/ сказал) that Monica (work/ работает) as an economist.

They (say/ сказали) that then she currently (work/ работает) on a financial report.

She (say/ сказала) that she (work/ работает) on it for several hours.

You (say/ сказал) that she already (verify/ сверила) many data.








They (say/ сказали) that we (live/ жили) in the USA.

They (say/ сказали) that we (live/ жили) there for one year.

You (say/ сказали) that we (live/ жили) there for some time before we (move) to Spain.




Тест 5


Переведите предложения на русский язык. Поставьте глаголы в скобках в нужную форму.



He (tell/ ему сказали) that Marta (start/ начнёт) work the next day.

She (tell/ ей сказали) that Marta (work/ будет работать) at the article for several days.

You (tell/ тебе сказали) that Marta (work/ будет работать) on the article until she (finish) it.

They (tell/ им сказали) that Marta (work/ будет работать) on the article for several days until it (write/ пока она не будет написана) properly.








He (tell/ ему сказали) that the children (teach/ детям преподают) English at school.

She (tell/ ей сказали) that then they (teach/ сейчас им преподают) English.

You (tell/ вам сказали) that they (prepare/ их готовят) for the test for several hours.

They (tell/ им сказали) that Marta already (write/ Марте уже написали) almost everything to.








He (tell/ ему сказали) that I (teach/ мне преподают) German at school.

She (tell/ ей сказали) we usually (teach/ нам обычно преподают) from 8 a.m. to 4 p.m.

You (tell/ тебе сказали) that I (prepare/ меня готовили) for exams before I (enter) the

university.

They (tell/ им сказали) that at school I (teach/ мне преподавали) English for several years until I (enter) the university.




Тест 6


Переведите предложения на русский язык. Поставьте глаголы в скобках в нужную форму.



He (tell/ ему сказали) that Mark (send for/ за Марком пошлют) the next day.

They (inform/ им сообщили) that he (tell/ ему сказали) to work in that office all the morning.

She (tell/ ей сказали) that the work (do/ будет делаться) until it (complete/ до тех пор, пока она не будет выполнена) properly.

You (tell/ вам сказали) that the next day Mark (offer/ Марку предложат) to work in that office all the morning until he (do/ пока он не сделает) everything properly.








She (tell/ ей сказали) that Monica (offer/ Монике предложили) to work as an economist.

You (tell/ тебе сказали) that she currently (work/ работает) on on the financial report.

They (inform/ им сообщили) that the work on the project (be underway/ ведется) for several hours.

He (tell/ ему сказали) that many data already (verify/ многие данные уже были сверены).








She (tell/ ей сказали) that we (live/ жили) in the USA.

They (say/ сказали) that we (wait/ нас ждали) for there for one hour.

You (tell/ вам сказали) that we (live/ жили) there for some time before we (move) to Spain.




Тест 7


Переведите предложения на русский язык. Поставьте глаголы в скобках в нужную форму.



I (not be sure/ я не была бы уверена) that Mark (come/ придёт) here tomorrow.

I (be sure/ я была бы уверена) that you (work/ будете работать) in this office all morning.

We (be sure/ мы были бы уверены) that you (work/ будете работать) until you (do) everything properly.

They (be sure/ они были бы уверены) that tomorrow Mark (work/ будет работать) in this office all the tomorrow until he (do) everything properly.








If I (not know/ если бы я не знала) it for sure, I never (say/ я бы никогда не сказала) that Monica (work/ работает) as an economist.

If I (not know/ если бы я не знала) the real situation, I (assume/ я бы предположила) that she now (work/ работает) on a financial report.

If he not see/ если бы он не видел) it with his own eyes, he (not believe/ он бы не поверил) that she (work/ работает) on it for several hours.

If we (ask/ если бы мы спросили) her, how the work (go/ продвигается), she (assure/ она бы заверила) us that she already (verify/ сверила) many data.








If we (not know/ если бы мы не знали) their history, we probably (say/ мы бы, возможно, сказали) that they (live/ жили) in the United States.

If we (have/ если бы мы имели) another information, we (not say/ мы бы не говорили) that they live/ жили) there for a year.

If we (ask/ если бы нас спросили), we (say/ мы бы сказали) / that we (live/ жили) there for some time before we (move) to Spain.




Упражнение 1 (1142 слова и идиомы)


Переведите текст на русский язык, абзац за абзацем. Поставьте глаголы, стоящие в скобках, в нужную форму; вместо троеточия соответствующий артикль; вместо восклицательного знака соответствующий предлог. Выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание близко к тексту.



Переведите прямую речь в косвенную, начав так:



She / he said that…



Yogurt Dreams



Danya (sit) (! / на) …windowsill (look / глядя) (! / на) …stars.



It (be / было) already late, high time to sleep, but he (not want / не хотел). It (happen / случалось) practically every day. Mom and Dad (be / были) (preoccupy / обеспокоены) (!) this issue (этим).



They (consult) …best doctors (! / в) ...city, …men (!) medicine. They (prescribe) various pills and potions (!) …boy, but it (not work). Just (!) that time Danya’s grandmother (come) (!) visit them.



One late evening, when Danya, instead (!) (go) (!) bed, (watch) …stars, she quietly (enter) …room, (sIt) down (!) …chairand (ask):



– you (like) …stars?



– Yes, granny, I really love them, it (seem) (!) me that there (be) so many secrets and mysteries (!) …night sky. I like (!) look (!) …stars (!) night and dream.



– What you usually (dream) (!)?



– I (not even know) how (!) explain this, I just sit and dream (!) nothing. And my soul (be) so pleased (!) it.



– But it (be) probably not very interesting (!) dream (!) nothing. – she (wonder / засомневалась она).



– Well, I apparently (not mean) it. For example, I (look) at …star and think what it (be / какой она будет) like if (если) you approach it, what (happen / происходит) (! / на) it and who (live) there.



(!) my opinion (по-моему), wizards, knights and beautiful princesses live (!) …stars, although there (be) evil magicians and allkinds (!) Baba Yaga there, but …knights always defeat them all.



– Oh, Danya, what …fellow you (be)! – You (tell) me such …beautiful bedtime story. Well, (not you really want) (!) sleep?



– No, grandma, I absolutely (not want) (!) sleep. – …boy (answer / ответил) sadly and (sigh) heavily.



(!) all (ведь), he also (not like / не нравилось) that he (cause / он доставляет) so many problems and inconveniences (!) his relatives (!) his unwillingness (!) go (!) bed (!) time.



– you (want / хочешь) (!) see everything you (just tell) me (! / в) …yogurt dream?» — …grandmother (ask / спросила).



– (!) course (конечно) I want! – Danya (exclaim / воскликнул) joyfully. – What kind (!) yogurt dream (be / это) this?



– This (be / это) …wonderful dream, which you can order (depend) (!) (в зависимости от того) what you want (!) see (увидеть). Only (!) first (сперва) you need (!) go (!) bed, put your head (!) …soft pillow, take cover (!) …warm blanket, relax, close your eyes and think about …dream you (like / ты бы хотел) (!) see (увидеть). And it (come / придёт). But (!) first I (bring / принесу) you …wonderful remedy (! / для) this.



Grandma (come) (!) (вышла), and soon (return) with …glass (!) some white drink, deliciously (smell / пахнущего) (!) berries:



– Have my wonderful yogurt, and then do as I (teach / учила). Tell me (!) …morning what you (see / увидел) in your dream. we (agree / договорились)?



– Sure, granny, agreed! — …boy (say / сказал) hopefully.



So he (do / сделал) everything exactly as his grandmother (tell/ велела), and he (find) himself (!) …unusual dream. Danya (dream / приснилось) that he (stand / стоит) in line (!) …Dreams Shop, and there (be) two more kids — …boy and …girl (!) front (!) him (перед ним).



Behind …counter there (be) quite …extraordinary seller — …old man, (dress / одетый) absolutely like …magician. And he (ask / спросил) …girl:



«What you (like / чтобы ты хотела) (!) choose (выбрать) tonight, Agnes?»



– I (like / я бы хотела) something completely unbelievable, (!) example (например), I (can / я бы могла) ride (! / на) ...cloud, if it (be / возможно) possible.



– Oh, you wound me, dear Agnes, our store (provide / предоставляет) top-quality service, so nothing (be) impossible here. Please take your order. — (answer / ответил) …seller (give / протягивая), ...girl some kind (!) …gold badge. – I wish yoy (take) pleasure in viewing!



After …boy (stand /стоявший) (!) front (!) (перед) Danya in line (make / сделал) his order, his turn (come). He (think / подумал) (!) …moment (немного), and, (greet / поздоровавшись с) …seller, hesitantly (ask / спросил):



– (be / можно ли) it possible (!) order (заказать) …dream about that little star? – and he (show / показал) his most beloved star in the sky.



– Of course it (be / можно) possible, it (be) even necessary. – …seller (exclaim / воскликнул), (give / вручая) …boy …badge. – Enjoy your (view)!



And then something unbelievable (happen / случилось) – Danya (find / оказался) himself (!) his star. It (be) so beautiful – bright colorful gardens (bloom) here, bizarre beautiful birds (!) …unfamiliar breed and elves (fly) around, animals (!) unprecedented beauty (walk), and there (be) …castle towered further, (!) …hill (на холме).



Danya (walk / погулял) around the surroundings.



Then he (go) (! / вошёл) …castle and (see) …lot (!) interesting things there. No one (be) visible inside, but (!) some reason (почему-то) …boy (ask):



– Tell me, please, and whose castle it (be)?



– Of course it (be) yours, sir Daniel! – he (hear / услышал) back.



…castle (have) a cozy bedroom. Danya (be) (tire / устал), (walk / гуляя) around his star, and (want) (!) sleep. He (lie) (!) a soft bed, (cover) himself (!) a duvet and (fall) asleep very quickly.



– Danya, get (!) (вставай)! – he suddenly (hear / услышал) his grandmother’s voice. «It (be) ten o’clock in the morning, wash yourself and sit (!) (садись) for breakfast.»



…boy (sit / сел) (! / за) …table, …breakfast (seem) (!) him unusually tasty. He (be) very happy and (! / c) pleasure (tell) his granny everything that he (manage) (!) see in his yogurt dream.



When it (be / настало) time (!) go (!) bed, he (go) (!) his grandma, who (cook) something, (stand / стоя) (! / у) …stove, and (ask):



– Granny, it (be) time (!) sleep, I (come / пришёл) (! / за) my yogurt dreams, give me, please, … glass (!) your wonderful yogurt!



…next morning, (tell / рассказывая) his grandmother another unusual dreams about the star, Danya (ask / спросил):



– Granny, what (be) …secret (!) your magical yogurt, what you (put) there?»

Grandmother (get / призадумалась) thoughtful for a while and then (answer):

– I put there …freshest home-made yogurt, add small pieces (!) various delicious fruits (accord / исходя) (!) my mood, and …very large portion (!) my love (!) you, my boy. (!) fact (собственно говоря), that (be) all.




Ключ к упражнению 1


Yogurt Dreams



Danya sat on the windowsill looking at the stars.



It was already late, high time to sleep, but he did not want. It happened practically every day. Mom and Dad were preoccupied with this issue.



They consulted the best doctors in the city, the men of medicine. They prescribed various pills and potions to the boy, but it didn’t work. Just at that time Danya’s grandmother came to visit them.



One late evening, when Danya, instead of going to bed, watched the stars, she quietly entered the room, sat down in the chair and asked:



– Do you like the stars?



– Yes, granny, I really love them, it seems to me that there are so many secrets and mysteries in the night sky. I like to look at the stars at night and dream.



– What do you usually dream of?



– I don’t even know how to explain this, I just sit and dream about nothing. And my soul is so pleased by it.



– But it’s probably not very interesting to dream about nothing. – she wondered.



– Well, I apparently haven’t meant it. For example, I look at a star and think what it will be like if you approach it, what happens on it and who lives there.



In my opinion, wizards, knights and beautiful princesses live on the stars, although there are evil magicians and all kinds of Baba Yaga there, but the knights always defeat them all.



– Oh, Danya, what a fellow you are! – You’ve told me such a beautiful bedtime story. Well, do you really don’t want to sleep?



– No, grandma, I absolutely don’t want to sleep. – the boy answered sadly and sighed heavily.



After all, he also did not like that he caused so many problems and inconveniences to his relatives with his unwillingness to go to bed in time.



– Do you want to see everything you’ve just told me in a yogurt dream?» – the grandmother asked.



– Of course I want! – Danya exclaimed joyfully. – What kind of yogurt dream is this?



– This is a wonderful dream, which you can order depending on what you want to see. Only at first you need to go to bed, put your head on a soft pillow, take cover with a warm blanket, relax, close your eyes and think about the dream you would like to see. And it will come. But at first I’ll bring you a wonderful remedy for this.



Grandma came out, and soon returned with a glass of some white drink, deliciously smelling of berries:



– Have my wonderful yogurt, and then do as I taught. Tell me in the morning what you’ve seen in your dream. Have we agreed?



– Sure, granny, agreed! – the boy said hopefully.



So he did everything exactly as his grandmother had told, and he found himself in an unusual dream. Danya dreamed that he was standing in line at the Dreams Shop, and there were two more kids – a boy and a girl in front of him.



Behind the counter there was quite an extraordinary seller – an old man, dressed absolutely like a magician. And he asked the girl:



«What would you like to choose tonight, Agnes?»



– I would like something completely unbelievable, for example, I could ride on a cloud, if it’s possible.



– Oh, you wound me, dear Agnes, our store provides top-quality service, so nothing is impossible here. Please take your order. – answered the seller, giving the girl some kind of a gold badge. – I wish yoy took pleasure in viewing!



After the boy standing in front of Danya in line made his order, his turn came. He thought for a moment, and, on greeting the seller, hesitantly asked:



– Is it possible to order a dream about that little star? – and he showed his most beloved star in the sky.



– Of course it’s possible, it is even necessary. – the seller exclaimed, giving the boy a badge. – Enjoy your viewing!



And then something unbelievable happened – Danya found himself on his star. It was so beautiful – bright colorful gardens bloomed here, bizarre beautiful birds of an unfamiliar breed and elves were flying around, animals of unprecedented beauty were walking, and there was a castle towered further, on the hill.



Danya walked around the surroundings.



Then he went into the castle and saw a lot of interesting things there. No one was visible inside, but for some reason the boy asked:



– Tell me, please, and whose castle it is?



– Of course it’s yours, sir Daniel! – he heard back.



The castle had a cozy bedroom. Danya was tired, on walking around his star, and wanted to sleep. He lay in a soft bed, covered himself with a duvet and fell asleep very quickly.



– Danya, get up! – he suddenly heard his grandmother’s voice. «It’s ten o’clock in the morning, wash yourself and sit down for breakfast.»



The boy sat at the table, the breakfast seemed to him unusually tasty. He was very happy and with pleasure told his granny everything that he had managed to see in his yogurt dream.



When it was time to go to bed, he went to his grandma, who was cooking something, standing at the stove, and asked:



– Granny, it’s time to sleep, I’ve come for my yogurt dreams, give me, please, a glass of your wonderful yogurt!



The next morning, telling his grandmother another unusual dreams about the star, Danya asked:



– Granny, what is a secret of your magical yogurt, what do you put there?»



Grandmother got thoughtful for a while and then answered:



– I put there the freshest home-made yogurt, add small pieces of various delicious fruits according to my mood, and a very large portion of my love for you, my boy. In fact, that’s all.




Упражнение 2 (970 слов, идиом и американизмов)


Прочитайте текст, переведите его на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание близко к тексту, абзац за абзацем.



Держись (Holding Her Down)



Часть 1



Не принимая во внимание несчастные случаи (barring accidents), хороший бродяга (…good hobo), молодой и ловкий (with youth and agility), может продержаться на поезде (can hold a train down), невзирая на все усилия (despite all …efforts) поездной команды (of …train-crew) его ссадить (to «ditch» him) – учитывая (given), конечно (of course), что всё это происходит в ночное время (night-time), и это самое обязательное условие (as an essential condition).



Когда такой бродяга (when such …hobo), при таких условиях (under such conditions), решает (make.. up his mind) что (that) ему нужно продержаться на поезде (he be..* going to hold her down/ am, is, are), либо (either) он на нём удерживается (he do.. hold her down), либо (or) его подводит нелепая случайность (chance trip.. him up).



Не существует законного способа (there be..* no legitimate [лиджитимэт] way/ am, is, are), за исключением (short of) убийства (murder), с помощью которого (whereby) экипаж поезда (…train-crew) может его ссадить (can ditch him). То, что проводники (that train-crews) не останавливались (not stop../ Present Perfect) перед убийством (short of murder) такие слухи ходят сейчас (be..* a current belief/ am, is, are) в мире бродяг (in ....tramp world). Не получив (not having had) подобного опыта (that particular experience) будучи бродягой (in my tramp days) я не могу ручаться (I cannot vouch) за это (for it) лично (personally).



Но (but) я слыхал, что такое (this I hear..*/ heard/ heard// Present Perfect) происходит на «скверных» дорогах (of the «bad» roads). Если бродяга (when …tramp) залез под поезд («go..* underneath,»/ went/ gone// Present Perfect) и устроился на оси (on …rods), а поезд (and …train be..*/ am, is, are// Present Simple) движется (in motion), очевидно, что (there be..* apparently/ am, is, are) нет никакого способа (no way) снять его оттуда (of dislodging him) до тех пор, пока (until) поезд не остановится (…train stop..).



Бродяга (…tramp), уютно (snugly) устроившийся (ensconce.. [инсконс]) на оси (inside …truck), в окружении четырёх колёс вагона (with the four wheels) и иныхприспособлений (and all the framework) вокруг него (around him), плюёт (have..* the «cinch»/ has) на проводников (on …crew) – или (or) ему так кажется (so he think..), до тех пор, пока (until) однажды (some day) он не попадёт (he ride.. the rods) на скверную дорогу (on …bad road).



Скверной дорогой (bad road) обычно является (be..* usually) та (one) на которой (on which) совсем недавно (a short time previously [привьёзли]) один или несколько поездных служащих (one or several trainmen) было убито (be..* killed/ was, were/ been// Present Perfect) бродягами (by tramps). Горе бродяге (heaven pity …tramp) если его поймают (who be..* caught/ am, is, are) под поездом («underneath») на такойдороге (on such a road) – потому что (for) его поймают (caught he is), даже, если (though) поезд (…train) будет двигаться (be going) со скоростью 60 миль в час (sixty miles an hour).



Кондуктор (…«shack») (тормозной кондуктор (brakeman), берёт соединительную муфту (take.. …coupling-pin) и длинный шнур (and a length of bell-cord) выходит на площадку (to …platform) перед вагоном (in front of …truck) под которым (in which) едет бродяга(…tramp ride../ Present Continuous).



Кондуктор (…shack) прикрепляет (fasten..) муфту (…coupling-pin) к шнуру (to …bell-cord), спускает её вниз (drop.. the former down) между (between) платформами (…platforms), и начинает орудовать (and pay.. out) последней (the latter). Муфта (…coupling-pin) отлетает от рельсов (strike.. the ties between the rails), ударяется (rebound..) о днище (against …bottom) вагона (of …car), и (and) опять отлетает от рельсов (again strike.. the ties).



Проводник (…shack) травит шнур, посылая его (play.. it) взад и вперёд (back and forth), то в одну сторону (now to this side), то в другую (now to the other), то отпускает (let.. it out) немного (a bit) то подтягивает (and haul.. [хоул] it) чуть-чуть на себя (in a bit), давая своему оружию (give.. his weapon) возможность произвести (opportunity) все виды (for every variety) ударов (of impact [импэкт]) и отскоков (and rebound). Каждый удар (every blow) такой летающей (of that flying) муфты (coupling-pin) несёт смерть (be..* freighted withdeath/ am, is, are), и (and) на скорости 60 миль (at sixty miles) в час (an hour) он набивает (it beat..) настоящую (a veritable [вэритэбл]) татуировку (tattoo) смерти (of death).



На следующий день (…next day) останки (…remains) этого бродяги (of that tramp) будут собраны (be..* gathered up/ Present Simple/ am, is, are) вдоль (along) железнодорожного пути (the right of way), и в одной строке (and a line) местной газеты (in …local paper) будет упомянут (mention../ Present Simple) неизвестный человек (the unknown man), несомненно (undoubtedly) бродяга (…tramp), предположительно (assumably) пьяный (drunk), который (who), вероятно, заснул (probablyfall..* asleep/ fell/ fallen// Past Perfect) на рельсах (on …track).



В качестве (as) характерного примера (a characteristic illustration) того, как (of how) способный (…capable) бродяга (hobo) может постоять за себя в поезде (can hold her down), я хочу (I be..* minded/ am, is, are) привести (to give) следующую историю (the following experience). Я направлялся (I be..*/ was, were/ been) из Оттавы (in Ottawa), на запад (bound west) по Канадско-Тихоокеанской железной дороге (over the Canadian Pacific).



Три тысячи миль (three thousand miles) этой дороги (of that road) предстояло мне преодолеть (stretch.. before me); стояла осень (it be..* the fall of the year/ was, were/ been), и мне нужно было (and I have..* to/ had/ had) пересечь Манитобу (cross Manitoba) и Скалистые Горы (and the Rocky Mountains). Со дня на день можно было ожидать (I can..* expect/ could) наступления холодов («crimpy» weather), и любая проволочка (and every moment of delay [дилэй]) увеличивала шансы насладиться (increase..) всеми прелестями зимней непогоды (the frigid [фриджит] hardships of the journey). К тому же (furthermore), я был в мерзком настроении (I be.. * disgusted).



Расстояние (…distance) между (between) Монреалем и Оттавой (Montreal and Ottawa) составляет (be..*/ am, is, are) 120 миль (one hundred and twenty miles). Мне ли было этого не знать (I ought to know), ведь (for) я только что проделал весь этот путь (I just come..* over it/ came/ come// Past Perfect) и это заняло у меня 6 дней (and it take..* me six days/ took/ taken// Past Perfect). По ошибке (by mistake) я сошёл (I miss../ Past Perfect) с главного пути (the main line) и наткнулся (and come over/ здесь come = V3) на маленькую ветку (a small «jerk») по которой курсировало только два местных поезда в день (with only two locals a day on it). И все шесть дней (and during these six days) я питался только (I live.. on/ Past Perfect) чёрствым хлебом (dry crusts), да и того, его было весьма ограниченное количество (and not enough of them), я выпрашивал его (begged) у французских крестьян (from the French peasants).



Кроме того (furthermore), отвратное настроение (my disgust) стало ещё отвратней (be..* heightened/ was, were/ been// Past Perfect) после того, как я провёл один день (by the one day I spend..*/ spent/ spent// Past Perfect) в Оттаве (in Ottawa) пытаясь раздобыть (try.. to get) одежду (an outfit of clothing) для долгого путешествия (for my long journey). Здесь позвольте мне официально заявить (let me put it on record right here) что Оттава (that Ottawa), (за одним исключением (with one exception), является самым никудышним городом (be..* the hardest town/ am, is, are) в Соединённых Штатах и Канаде (in the United States and Canada [кэнеда]) для попрошайничества одежды (to beg clothes in);



исключением (the one exception) является Вашингтон округа Колумбия (be..* Washington, D.C./ am, is, are). Последний (the latter) приемлемый город (fair city), но и он – нечто (be..* the limit). Я провёл (I spend..*/ spent/ spent) в нём 2 недели (two weeks there) пытаясь выпросить (try.. to beg) пару обуви (a pair of shoes), а после (and then) должен был добраться (have..* to go on/ had/ had) аж до Джерси-Сити (to Jersey City before) прежде чем я получил её (I get..* them/ got/ got).



Но вернёмся (but to return) к Оттаве (to Ottawa). Ровно в 8 (at eight sharp) утра (in the morning) я отправился (I start.. out) на поиски одежды (after clothes). Я энергично работал (I work.. energetically) весь день (all day). Клянусь (I swear), я прошёл (I walk..) 40 миль (forty miles). Я беседовал (I interview..) с домохозяйками (…housewives) (тысячи домов (of a thousand homes). Я дажене променял эту работу (I not even knock.. off work) на обед (for dinner).



И в 6 часов (and at six) по полудню (in the afternoon), после 10 часов (after ten hours) непрерывного (of unremitting [анремитинг]) и удручающего труда (and depressing toil [тойл]), у меня не было даже рубашки (I be..* still shy one shirt/ was, were), а если говорить о (while the pair) брюках (of trousers) которые мне удалось раздобыть (I manage.. to acquire [эквай


]) они мне были тесны (be..* tight/ was, were) и, более того (and, moreover), они демонстрировали (show/ Past Continuous) все признаки (all the signs) раннего распада (of an earlydisintegration).



В 6 часов (at six) я приостановил работу (I quit* work/ quit/ quit) и направился (and head.. for) к железнодорожной станции (the railroad yards), в надежде (expecting) раздобыть что-нибудь (to pick up something) поесть (to eat) по дороге (on the way). Но (but) моё невезение (my hard luck) всё ещё не покидало меня (be..* still with me/ was, were). Мне отказывали в еде (I be..* refused food) дом за домом (at house after house). Потом наконец (then) я получил подаяние (I get..* a «hand-out»/ got/ got).



Я воспрянул духом (my spirits soar..), так как (for) это было самое объёмное подаяние (it be..* the largest hand-out/ was, were) которое я когда-либо видел (I ever see..*/ saw/ seen// Past Perfect) на протяжении длительного (in a long) и насыщенного событиями (and varied) периода попрошайничества (experience). Это был пакет (it be..* a parcel) завёрнутый в газету (wrap.. in newspapers) размером (and as big) с большой чемодан (as a mature [мэчуа] suit-case).



Я поспешил (I hurry..) на пустырь (to …vacant lot) и открыл его (and open.. it). Сначала (first), я увидел пирожное (I see..* cake/ saw/ seen), потом ещё пирожное (then more cake), разнообразные виды и сорта пирожных (all kinds and makes of cake), (а потом ещё и ещё (and then some). Там были только пирожные (it be..* all cake/ was, were). Никакого хлеба с маслом (no bread and butter) с толстыми (with thick) плотными кусками (firm slices) мяса (of meat) в качестве слоёв (between) – ничего (nothing) кроме пирожных (but cake); и я (and I) человек, который (who) больше всего на свете (of all things) ненавидел именно пирожные (abhor.. [эбхо


] cake most)!



Когда-то, в былые времена (in another age and clime) вавилонский народ сидел у вод (they sit..* down by the waters/ sat/ sat// Past Simple) Вавилона (of Babylon) и плакал (and weep..*/ wept/ wept). А (and) на пустыре (in a vacant lot) гордой столицы Канады (in Canada’s proud capital), теперь сидел я (I, too, sit..* down/ sat/ sat) и плакал… (and weep..*…/ wept/ wept) над грудой пирожных






Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=64148197) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



Если текст книги отсутствует, перейдите по ссылке

Возможные причины отсутствия книги:
1. Книга снята с продаж по просьбе правообладателя
2. Книга ещё не поступила в продажу и пока недоступна для чтения

Навигация